NIS America 旨在更快地將 Falcom 廣受好評的 Trails 和 Ys 系列帶給西方觀眾。請繼續閱讀,詳細了解發行商為加速這兩個系列的在地化所做的努力。
NIS America 加強 Trails 和 Ys Games 的本地化工作Faster Falcom Games 即將登陸西方
日本角色扮演遊戲迷的好消息!在上週的《伊蘇X:北歐》數位展示會上,NIS America 的高級副製片人艾倫·科斯塔(Alan Costa) 宣布發行商承諾加快Falcom 深受喜愛的《軌跡》和《伊蘇》系列在西方的發行。
「我不能真正具體談論我們內部為此所做的事情,」科斯塔在接受 PCGamer 採訪時說道。 「但我可以說,我們一直在努力確保更快實現 [Falcom 遊戲] 的在地化,」《Ys X: Nordics》和《Trails Through Daybreak II》將分別於今年 10 月和明年初發布。
儘管《Trails Through Daybreak II》於2022 年9 月在日本發行,但其定於2025 年初在西方發行的計劃已經“大幅縮短了……我們過去為Trails 遊戲制定的時間表” 。
從歷史上看,該系列一直遭受著西方粉絲漫長的等待。例如,《空之軌跡》於 2004 年在日本發行了 PC 版,直到 2011 年由 XSEED Games 發行 PSP 版後才面向全球觀眾。甚至像《從零開始的軌跡》和《通往蔚藍的軌跡》這樣的最新遊戲也花了十二年的時間才進入西方市場。
前 XSEED Games 本地化經理 Jessica Chavez 在 2011 年解釋了這些遊戲漫長的在地化過程。她在一篇談論空之軌跡 II 的部落格文章中透露,翻譯數百萬遊戲的艱鉅任務只有幾個翻譯團隊來處理角色是主要的瓶頸。鑑於《軌跡》遊戲中的文字量龐大,在地化歷來需要數年時間也就不足為奇了。
雖然這些遊戲的在地化仍需要兩到三年的時間,但 NIS America 優先考慮的是品質而不是速度。正如科斯塔解釋的那樣,「我們希望盡快推出[遊戲],但不能以犧牲本地化品質為代價……尋找平衡是我們多年來一直在努力的事情,我們」正在變得更好。 」
在地化需要時間是可以理解的,尤其是在處理包含大量文本的遊戲時。由於翻譯錯誤問題,《伊蘇VIII:達納的淚水》延遲了一年,這對NIS America 來說是一個鮮明的提醒:本地化可能會帶來潛在的陷阱。準確性之間取得平衡。粉絲和新玩家的熱烈歡迎,這或許是一個好兆頭,預示著NIS America 未來將會帶來更多好東西。 ,您可以閱讀下面的評論!